10 Mots Français d’Origine Arabe très utilisés

Les mots français d’origine arabe sont très présents dans notre langue! “Magasin”, “toubib” ou encore “carafe”! Aujourd’hui, nous allons voir des mots arabes ou d’origine arabe qu’on utilise dans le langage quotidien. Souvent, il s’agit de mots faisant partie du registre familier. Effectivement, la France et le monde arabe ont souvent eu des liens à différentes époques de l’Histoire. Voilà pourquoi on retrouve plusieurs mots d’origine arabe dans la langue française! 😉

 

      10 mots français d’origine arabe très utilisés

 

Sommaire de la leçon

> Mots français d’origine arabe du registre familier
> Mots français d’origine arabe du registre neutre
> Mots français d’origine arabe supplémentaires

1. Mots français d’origine arabe du registre familier

Caoua [kawa]

Le mot “caoua” (qui s’écrit aussi “kawa”), veut dire “café”. On l’utilise souvent dans un registre familier.

En arabe, “qahwa” signifie soit le “grain de café”, soit le “café à boire”.

Exemple: Si j’ai pas mon petit caoua le matin, je peux pas me réveiller.

Seum [sœm]

Le mot “seum” fait partie de l’expression “avoir le seum”. Nous l’avons déjà vu dans la vidéo sur les expressions des jeunes. “Avoir le seum”, c’est “être énervé/dégoûté”, “en avoir marre”. Cela appartient au registre familier.

Il vient du mot arabe “sèmm”, qui signifie “poison, venin”. Car quand on est énervé, c’est un peu comme si on avait du poison dans le sang!

Exemple: J’ai eu une mauvaise note alors que j’ai bossé toute la soirée, j’ai trop le seum!

Kif [kif] ou kiffer [kife]

Le mot “kif” vient du verbe “kiffer”. Cela signifie “apprécier, aimer quelque chose ou quelqu’un”. Ils appartiennent eux aussi au registre familier.

À l’origine, “kif ” vient de l’arabe maghrébin et désignait le fait de fumer du haschich, mais aussi le plaisir qui y était associé.

Exemples:
Je te kiffe Arnaud. → Je t’aime Arnaud.
Je me suis fait un petit kif en achetant cette voiture. → Je me suis fait un petit plaisir en achetant cette voiture.

Toubib [tubib]

On utilise le mot “toubib” pour désigner le “docteur/médecin”. On l’utilise lui aussi dans un registre familier.

Il vient du mot arabe “ṭabīb”, qui a le même sens.

Exemple: Ah! J’ai mal à la tête, je dois aller chez le toubib.

mots français d'origine arabe Idée N’hésitez pas à aller écouter le podcast intitulé “Mon ami toubib”! 😉

 

Nouba [nuba]

Le terme “nouba” désigne la “fête”. “Faire la nouba” signifie donc “faire la fête”! Ce mot appartient au registre familier.

Il tire son origine de l’arabe “nowba”, qui désigne la musique que l’on jouait à tour de rôle (devant les maisons des dignitaires), en Algérie.

Exemple: Pour son anniversaire, on va faire la nouba toute la nuit!

Chouïa [ʃuja]

Le mot “chouïa” signifie “un petit peu”. On peut aussi l’employer pour des quantités. En français, on l’utilise dans un langage familier.

C’est un mot qui vient de l’arabe “šuya”, et qui signifie aussi “un petit peu”.

Exemples:
Tu peux te reculer un chouïa, s’il te plait?

– Tu veux du sucre dans ton thé?
– Euh oui, un chouïa s’il te plait.

Souk [suk]

En français, le “souk” désigne un “lieu où règne le désordre, le bruit”. Il fait partie du registre familier.

Un “souk”, en arabe, désigne un “marché”. Souvent, lors d’un marché, il y a beaucoup de choses un peu partout et c’est plutôt bruyant.

Exemples:
C’est le souk ici! → C’est le désordre ici!
Arrêtez de mettre le souk ici! → Arrêtez de faire du bruit/mettre du désordre ici!

En français, on peut aussi utiliser le mot “bazar” dans le même sens. → Quel bazar ici! 😉

 

Maboul [mabul]

Enfin, “Maboul” signifie “quelqu’un de fou”. Il vient du mot arabe “mahbūl”, qui veut dire aussi “fou, sot, stupide”.

Exemple:
– Ce weekend, je vais sauter en parachute! Tu viens avec moi?
– Quoi?! Mais ça va pas, t’es complètement maboul!

2. Mots français d’origine arabe du registre neutre

Carafe [karaf]

Une “carafe” est un “récipient pour mettre de l’eau ou un autre liquide”. En général, en verre.
On s’en sert pour servir le liquide qu’elle contient. Ce mot appartient au registre commun ou neutre.

L’origine du mot vient de l’arabe “gharraf”, qui signifie “pot à boire”.

Exemple: Tu peux me passer la carafe, s’il te plait?

mots français d'origine arabe Idée On peut aussi utiliser le mot “pichet”. En général, un pichet est en terre cuite. 😉

 

Magasin [magazɛ̃]

Un “magasin” est un “endroit où l’on vend des produits”. Ce terme, très commun, fait partie du registre neutre lui aussi.

Il tire son origine du mot arabe “maḵāzin”, qui signifie “entrepôt”, “dépôt”.

Exemple: Un magasin de chaussures/de jouets/d’alimentation

On utilise aussi le mot “boutique”, même s’il est plus utilisé pour les vêtements! 😉

 

mots français d'origine arabe Attention Un magasin le lieu. Un magazine une revue.

 

3. Mots français d’origine arabe: deux mots supplémentaires!

Bougie [buʒi]

Une “bougie” est un “objet servant en général à éclairer, composé de cire et d’une mèche que l’on peut enflammer”. Ce mot fait partie du registre neutre.

Il vient de l’arabe “Bugāya”, qui est le nom donné à la ville de Bougie, une ville maritime en Algérie.
À l’époque, elle fournissait la majeure partie de la cire utilisée dans la fabrication des bougies (ou “chandelles”).

Exemple: Tu peux allumer une bougie? On y voit rien!

Jupe [ʒyp]

Une “jupe” est un “vêtement généralement féminin, qui part de la taille et qui descend plus ou moins sur les jambes”.
Ce nom commun appartient au registre neutre.

Il est issu de l’arabe “djoubba”, qui est une cape en fourrure, et de “jobba”, qui signifie “veste de dessous”.

Exemple: Il fait beau, je vais mettre une jupe, aujourd’hui!

Fiche PDF – Exercice – Transcription

 

Nos différents outils pour progresser en français:

. 👨‍🎓👩‍🎓👨‍🎓 AVEC l’ACADÉMIE, tu pourras participer aux groupes de discussions réduits avec des étudiants et des professeurs via ZOOM, participer aux activités des groupes privés Telegram (c’est comme Whatsapp) et Facebook, recevoir du matériel exclusif de haute qualité chaque semaine (vidéos, exercices, fiches, etc.)… Quatre extraordinaires professeurs de français travaillent pour toi dans l’Académie. Clique ici pour voir les détails et les témoignages!

. 📚✏️📚 NOS COURS COMPLETS répondent à tous les besoins, tous les objectifs et tous les niveaux. Clique ici pour voir les détails et les témoignages!

. 🤝✏️🤝 Tu préfères commencer doucement par du matériel gratuit? Ceci est pour toi:

– N’hésite pas à t’abonner à notre chaine YouTube et à activer la cloche et à nos pages Instagram et Facebook!
– Tu peux aussi nous écouter sur Itunes, Spotify ou Soundcloud!?

 

Pour compléter cette vidéo, je te conseille de regarder celle-ci: 30 mots d’argot français

32 réflexions sur “10 Mots Français d’Origine Arabe très utilisés”

  1. et le mot Bazar a une origine perse/farsi. il y a quelques mots dans la langue française qui ont une origine perse.

  2. Bonjour, en croate on dit KAVA /kava/ pour le mot kawa.
    Je vous remercie pour tout
    Bonne soirée
    Vesna de Croatie

  3. Bonjour Pierre et Noemi
    Est-ce que ça vous intéresses une liste de mots italiens utilisées en français?
    Si oui, je vais vous la préparer.
    Cordialement

  4. merci pour la leçon, pour les mots français d’origine arabe il y on a beaucoup, par exemple : ” mesquin = pauvre= mesquine/ câble = corde= hable/tarif = taarifa/somme = soumma … au revoir

  5. AZ-EDDINNE LATRACH

    Il on a aussi le mot “matraque” on arab se prononce mitraka ..il a y aussi pas mal d’autres…

  6. Madjid Filali

    Super présentation, comme toujours! Surtout quand vous êtes à deux!
    Oui j’allais vous dire aussi le mot moisson, en arabe moussem.
    Très bon week-end

  7. Je ne savais qu’en France on utilise des mots arabes!! En Tunisie au contraire on utilise des mots Français. Carafe on l ‘utilise aussi en Italie, et c’est le mot caraffa.

  8. Jorge Aviles

    En espagnol, la plupart des mots commencent en al- sont d’origine arabe. Même le mot sucre (azúcar) vient de l’arabe.

  9. Bonjour,merci pour la vidéo ,moi je connais le mot patat ça veux dir pomme de terre et bled un petit village.

  10. Diallo adama

    Comme ( wari )qui signifie l’argent.
    Mais la langue malienne on dit wari pourtant c’est la langue arabe

  11. Bonjour,

    ça m’a vraiment etonné je ne savais pas que vous utilisez ces mots dans la langue francaise,
    Et c vrai ce sont des mots d origine arabe surtout le mot chouia qu on utilise principalement au Maroc

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Panier
Retour en haut